ترجمة معاني سورة يوسف
- Yūsuf
آية: 1
الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
(1) Alif, Lām, Rā.[582] These are the verses of the clear Book.
[582]- See footnote to 2:1.
التفاسير العربية:
آية: 2
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا
لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
(2) Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur’ān[583] that you might
understand.
[583]- i.e., revealed in the Arabic language.
التفاسير العربية:
آية: 3
نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَآ أَوۡحَيۡنَآ
إِلَيۡكَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
(3) We relate to you, [O Muḥammad], the best of stories in what We have
revealed to you of this Qur’ān although you were, before it, among the unaware.
التفاسير العربية:
آية: 4
إِذۡ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي
رَأَيۡتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ رَأَيۡتُهُمۡ لِي
سَٰجِدِينَ
(4) [Of these stories mention] when Joseph said to his father,[584] "O my
father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon;
I saw them prostrating to me."
[584]- The prophet Jacob (upon whom be peace).
التفاسير العربية:
آية: 5
قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ
إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ
مُّبِينٞ
(5) He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they
will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.
التفاسير العربية:
آية: 6
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ
ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ
أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ
رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
(6) And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of
narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon
the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and
Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
التفاسير العربية:
آية: 7
۞لَّقَدۡ
كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
(7) Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
[such as]
التفاسير العربية:
آية: 8
إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ
أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
(8) When they said, "Joseph and his brother[585] are more beloved to our
father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
[585]- Benjamin, who was born of the same mother as Joseph.
التفاسير العربية:
آية: 9
ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ
لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ
(9) Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e.,
attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after
that a righteous people."[586]
[586]- i.e., You can repent thereafter.
التفاسير العربية:
آية: 10
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ
وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن
كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
(10) Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the
bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do
[something]."
التفاسير العربية:
آية: 11
قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ
يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ
(11) They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while
indeed, we are to him sincere counselors?
التفاسير العربية:
آية: 12
أَرۡسِلۡهُ مَعَنَا غَدٗا يَرۡتَعۡ وَيَلۡعَبۡ وَإِنَّا
لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
(12) Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we
will be his guardians."
التفاسير العربية:
آية: 13
قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ
وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ
(13) [Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I
fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
التفاسير العربية:
آية: 14
قَالُواْ لَئِنۡ أَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ
إِنَّآ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
(14) They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan,
indeed, we would then be losers."
التفاسير العربية:
آية: 15
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن
يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم
بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
(15) So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the
well...[587] But We inspired to him, "You will surely inform them
[someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your
identity]."
[587]- The conclusion of this sentence is estimated to be "...they
tormented him."
التفاسير العربية:
آية: 16
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ
(16) And they came to their father at night, weeping.
التفاسير العربية:
آية: 17
قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ
وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ
بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ
(17) They said, "O our father, indeed we went racing each other and left
Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us,
even if we were truthful."
التفاسير العربية:
آية: 18
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ
لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا
تَصِفُونَ
(18) And they brought upon his shirt false blood.[588] [Jacob] said,
"Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most
fitting. And Allāh is the one sought for help against that which you
describe."
[588]- They had stained Joseph's shirt with the blood of a lamb but had
forgotten to tear it, thereby arousing their father's suspicion.
التفاسير العربية:
آية: 19
وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ
فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ
وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
(19) And there came a company of travelers; then they sent their water drawer,
and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And
they concealed him, [taking him] as merchandise;[589] and Allāh was Knowing of
what they did.
[589]- To be sold as a slave.
التفاسير العربية:
آية: 20
وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ
وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّـٰهِدِينَ
(20) And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were,
concerning him, of those content with little.
التفاسير العربية:
آية: 21
وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ
لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ
وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ
ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ
لَا يَعۡلَمُونَ
(21) And the one from Egypt[590] who bought him said to his wife, "Make his
residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a
son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him
the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allāh is predominant over His
affair, but most of the people do not know.
[590]- The minister in charge of supplies, whose title was al-ʿAzeez.
التفاسير العربية:
آية: 22
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا
وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(22) And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and
knowledge. And thus We reward the doers of good.
التفاسير العربية:
آية: 23
وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن
نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ
ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ
ٱلظَّـٰلِمُونَ
(23) And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors
and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allāh.
Indeed, he[591] is my master, who has made good my residence. Indeed,
wrongdoers will not succeed."
[591]- Her husband, al-ʿAzeez.
التفاسير العربية:
آية: 24
وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن
رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ
وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ
(24) And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined
to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was]
that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen
servants.
التفاسير العربية:
آية: 25
وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ
وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ
بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
(25) And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and
they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of
one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful
punishment?"
التفاسير العربية:
آية: 26
قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ
مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
(26) [Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a
witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front,
then she has told the truth, and he is of the liars.
التفاسير العربية:
آية: 27
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ
وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
(27) But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of
the truthful."
التفاسير العربية:
آية: 28
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ
إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ
(28) So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said,
"Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great
[i.e., vehement].
التفاسير العربية:
آية: 29
يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي
لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ
(29) Joseph, ignore this.[592] And, [my wife], ask forgiveness for your sin.
Indeed, you were of the sinful."
[592]- i.e., conceal it and act as if it had not taken place.
التفاسير العربية:
آية: 30
۞وَقَالَ
نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن
نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
(30) And women in the city said, "The wife of al-ʿAzeez is seeking to
seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to
be] in clear error."
التفاسير العربية:
آية: 31
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ
وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا
وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ
أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا
مَلَكٞ كَرِيمٞ
(31) So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for
them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph],
"Come out before them." And when they saw him, they greatly admired
him and cut their hands[593] and said, "Perfect is Allāh![594] This is not
a man; this is none but a noble angel."
[593]- So distracted were they at the sight of him.
[594]- In His ability to create such beauty.
التفاسير العربية:
آية: 32
قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ
وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ
ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
(32) She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly
sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order
him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."
التفاسير العربية:
آية: 33
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا
يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ
وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
(33) He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which
they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline
toward them and [thus] be of the ignorant."
التفاسير العربية:
آية: 34
فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ
كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
(34) So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He
is the Hearing, the Knowing.
التفاسير العربية:
آية: 35
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ
لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
(35) Then it appeared to them after they had seen the signs[595] that he [i.e.,
al-ʿAzeez] should surely imprison him for a time.[596]
[595]- Proofs of his innocence.
[596]- Until the scandal be forgotten.
التفاسير العربية:
آية: 36
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ
أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ
أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ
نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(36) And there entered the prison with him two young men. One of them said,
"Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine."
The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some]
bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation;
indeed, we see you to be of those who do good."
التفاسير العربية:
آية: 37
قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا
نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا
عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ
وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
(37) He said, "You will not receive food that is provided to you except
that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is
from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people
who do not believe in Allāh, and they, in the Hereafter, are disbelievers.
التفاسير العربية:
آية: 38
وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ
وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ
ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ
ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
(38) And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
And it was not for us to associate anything with Allāh. That is from the favor
of Allāh upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
التفاسير العربية:
آية: 39
يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ ءَأَرۡبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ
خَيۡرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
(39) O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the
One,[597] the Prevailing?[598]
[597]- Single, individual and unique in His attributes and His deeds.
[598]- He who subdues doubts and false arguments with clear evidences and who
subdues and imposes His will upon all creation.
التفاسير العربية:
آية: 40
مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ
سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن
سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ
إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا
يَعۡلَمُونَ
(40) You worship not besides Him except [mere] names you have named them,[599]
you and your fathers, for which Allāh has sent down no evidence. Legislation is
not but for Allāh. He has commanded that you worship not except Him. That is
the correct religion, but most of the people do not know.
[599]- The false objects of worship which you have called "gods."
التفاسير العربية:
آية: 41
يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي
رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن
رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ
(41) O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his
master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will
eat from his head. The matter has been decreed about which you both
inquire."
التفاسير العربية:
آية: 42
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا
ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي
ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ
(42) And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before
your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and
he [i.e., Joseph] remained in prison several years.
التفاسير العربية:
آية: 43
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ إِنِّيٓ أَرَىٰ سَبۡعَ بَقَرَٰتٖ
سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ
يَابِسَٰتٖۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ أَفۡتُونِي فِي رُءۡيَٰيَ إِن كُنتُمۡ
لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُونَ
(43) And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream]
seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes
[of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision,
if you should interpret visions."
التفاسير العربية:
آية: 44
قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ
بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ
(44) They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not
learned in the interpretation of dreams."
التفاسير العربية:
آية: 45
وَقَالَ ٱلَّذِي نَجَا مِنۡهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعۡدَ
أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأۡوِيلِهِۦ فَأَرۡسِلُونِ
(45) But the one who was freed and remembered after a time said, "I will
inform you of its interpretation, so send me forth."
التفاسير العربية:
آية: 46
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ
بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ
وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ
(46) [He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat
cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and
others [that were] dry - that I may return to the people [i.e., the king and
his court]; perhaps they will know [about you]."
التفاسير العربية:
آية: 47
قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا
حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ
(47) [Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and
what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.
التفاسير العربية:
آية: 48
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ
يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ
(48) Then will come after that seven difficult [years] which will consume what
you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.
التفاسير العربية:
آية: 49
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ
ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
(49) Then will come after that a year in which the people will be given rain
and in which they will press [olives and grapes]."
التفاسير العربية:
آية: 50
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ
ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرۡجِعۡ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسۡـَٔلۡهُ مَا بَالُ ٱلنِّسۡوَةِ
ٱلَّـٰتِي قَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيۡدِهِنَّ عَلِيمٞ
(50) And the king said, "Bring him to me." But when the messenger
came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the
case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their
plan."
التفاسير العربية:
آية: 51
قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن
نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ
ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ
وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
(51) Said [the king to the women], "What was your condition when you
sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allāh![600] We know
about him no evil." The wife of al-ʿAzeez said, "Now the truth has
become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the
truthful.
[600]- In His ability to create such purity of character.
التفاسير العربية:
آية: 52
ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ
وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ
(52) That is so he [i.e., al-ʿAzeez] will know that I did not betray him in
[his] absence and that Allāh does not guide the plan of betrayers.
التفاسير العربية:
آية: 53
۞وَمَآ
أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ
رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
(53) And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of
evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving
and Merciful."[601]
[601]- Although Ibn Katheer attributes the words of verses 52-53 to the wife of
al-ʿAzeez, others have concluded that they were spoken by Joseph, thereby justifying
his request for an inquiry and acknowledging Allāh's mercy to him.
التفاسير العربية:
آية: 54
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ
لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ
أَمِينٞ
(54) And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively
for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are
today established [in position] and trusted."
التفاسير العربية:
آية: 55
قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي
حَفِيظٌ عَلِيمٞ
(55) [Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed,
I will be a knowing guardian."
التفاسير العربية:
آية: 56
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ
مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(56) And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he
willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost
the reward of those who do good.
التفاسير العربية:
آية: 57
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ
وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
(57) And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were
fearing Allāh.
التفاسير العربية:
آية: 58
وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ
فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
(58) And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him;
and he recognized them, but he was to them unknown.[602]
[602]- Due to the change in his appearance over the years.
التفاسير العربية:
آية: 59
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي
بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠
خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
(59) And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me
a brother of yours from your father.[603] Do you not see that I give full
measure and that I am the best of accommodators?
[603]- i.e., Benjamin, who had been kept at home by his father Jacob.
التفاسير العربية:
آية: 60
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ
عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
(60) But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter]
for you from me, nor will you approach me."
التفاسير العربية:
آية: 61
قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا
لَفَٰعِلُونَ
(61) They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping]
him, and indeed, we will do [it]."
التفاسير العربية:
آية: 62
وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي
رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ
يَرۡجِعُونَ
(62) And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise[604] into
their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their
people that perhaps they will [again] return."
[604]- The goods which they had brought to trade for food supplies.
التفاسير العربية:
آية: 63
فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ
يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ
وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
(63) So when they returned to their father, they said, "O our father,
[further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we
will be given measure. And indeed, we will be his guardians."
التفاسير العربية:
آية: 64
قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ
أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ
أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
(64) He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I
entrusted you with his brother before? But Allāh is the best guardian, and He
is the most merciful of the merciful."
التفاسير العربية:
آية: 65
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ
رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ
إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ
ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ
(65) And when they opened their baggage, they found their merchandise returned
to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is
our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for
our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load;
that is an easy measurement."[605]
[605]- For them. Or one obtained by us with ease.
التفاسير العربية:
آية: 66
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ
مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ
فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
(66) [Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a
promise [i.e., oath] by Allāh that you will bring him [back] to me, unless you
should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given
their promise, he said, "Allāh, over what we say, is Entrusted."[606]
[606]- i.e., sufficient to witness and deal with the matter.
التفاسير العربية:
آية: 67
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ
وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ
مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ
ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
(67) And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from
different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allāh at all.
The decision is only for Allāh; upon Him I have relied, and upon Him let those
who would rely [indeed] rely."
التفاسير العربية:
آية: 68
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم
مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ
يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ
ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
(68) And when they entered from where their father had ordered them, it did not
avail them against Allāh at all except [it was] a need [i.e., concern] within
the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of
knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not
know.
التفاسير العربية:
آية: 69
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ
أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ
يَعۡمَلُونَ
(69) And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he
said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to
do [to me]."
التفاسير العربية:
آية: 70
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ
فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ
(70) So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold
measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out,
"O caravan, indeed you are thieves."
التفاسير العربية:
آية: 71
قَالُواْ وَأَقۡبَلُواْ عَلَيۡهِم مَّاذَا تَفۡقِدُونَ
(71) They said while approaching them, "What is it you are missing?"
التفاسير العربية:
آية: 72
قَالُواْ نَفۡقِدُ صُوَاعَ ٱلۡمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ
بِهِۦ حِمۡلُ بَعِيرٖ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٞ
(72) They said, "We are missing the measure of the king. And for he who
produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for
it."
التفاسير العربية:
آية: 73
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ
فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ
(73) They said, "By Allāh, you have certainly known that we did not come
to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
التفاسير العربية:
آية: 74
قَالُواْ فَمَا جَزَـٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمۡ كَٰذِبِينَ
(74) They [the accusers] said, "Then what would be its recompense[607] if
you should be liars?"
[607]- The punishment for theft.
التفاسير العربية:
آية: 75
قَالُواْ جَزَـٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِي رَحۡلِهِۦ فَهُوَ
جَزَـٰٓؤُهُۥۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
(75) [The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is
found - he [himself] will be its recompense.[608] Thus do we recompense the
wrongdoers."
[608]- According to their law, a convicted thief was made a slave of the one
from whom he had stolen.
التفاسير العربية:
آية: 76
فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ
ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا
كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ
نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ
(76) So he began [the search] with their bags before the bag of his brother;
then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph.
He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king
except that Allāh willed. We raise in degrees whom We will, but over every
possessor of knowledge is one [more] knowing.[609]
[609]- Ending with the ultimate knowledge of Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
التفاسير العربية:
آية: 77
۞قَالُوٓاْ
إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي
نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ
أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
(77) They said, "If he steals - a brother of his has stolen before."
But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them.[610] He said,
"You are worse in position, and Allāh is most knowing of what you
describe."
[610]- He did not answer that he himself had been stolen by them from his
father.
التفاسير العربية:
آية: 78
قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا
شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ
ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(78) They said, "O ʿAzeez,[611] indeed he has a father [who is] an old
man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of
good."
[611]- Addressing Joseph, who now held the title of "al-ʿAzeez."
التفاسير العربية:
آية: 79
قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن
وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ
(79) He said, "[I seek] the refuge of Allāh [to prevent] that we take
except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be
unjust."
التفاسير العربية:
آية: 80
فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ
قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم
مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ
أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ
وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
(80) So when they had despaired of him, they secluded themselves in private
consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father
has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you failed in [your duty
to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or
Allāh decides for me,[612] and He is the best of judges.
[612]- i.e., in my favor by bringing about the release of Benjamin.
التفاسير العربية:
آية: 81
ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ
يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا
وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ
(81) Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen,
and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the
unseen.[613]
[613]- i.e., We could not have known when we gave you the oath that he would
steal and be apprehended.
التفاسير العربية:
آية: 82
وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ
ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
(82) And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and
indeed, we are truthful.'"
التفاسير العربية:
آية: 83
قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ
فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ
ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
(83) [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so
patience is most fitting. Perhaps Allāh will bring them to me all together.
Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise."
التفاسير العربية:
آية: 84
وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ
يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ
(84) And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over
Joseph," and his eyes became white[614] from grief, for he was [of that] a
suppressor.[615]
[614]- i.e., he lost his sight.
[615]- He did not express the extent of his grief or his anger at what he
suspected his sons had done but was patient, depending only upon Allāh for
help.
التفاسير العربية:
آية: 85
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ
تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
(85) They said, "By Allāh, you will not cease remembering Joseph until you
become fatally ill or become of those who perish."
التفاسير العربية:
آية: 86
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى
ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
(86) He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allāh, and
I know from Allāh that which you do not know.
التفاسير العربية:
آية: 87
يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ
وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ
مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
(87) O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of
relief from Allāh. Indeed, no one despairs of relief from Allāh except the
disbelieving people."
التفاسير العربية:
آية: 88
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا
ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ
فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ
(88) So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O ʿAzeez,
adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in
quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allāh
rewards the charitable."
التفاسير العربية:
آية: 89
قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ
وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ
(89) He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when
you were ignorant?"
التفاسير العربية:
آية: 90
قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠
يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ
وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
(90) They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph,
and this is my brother. Allāh has certainly favored us. Indeed, he who fears
Allāh and is patient, then indeed, Allāh does not allow to be lost the reward
of those who do good."
التفاسير العربية:
آية: 91
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا
وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ
(91) They said, "By Allāh, certainly has Allāh preferred you over us, and
indeed, we have been sinners."
التفاسير العربية:
آية: 92
قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ
ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
(92) He said, "No blame will there be upon you today. May Allāh forgive
you; and He is the most merciful of the merciful.
التفاسير العربية:
آية: 93
ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ
أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
(93) Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will
become seeing. And bring me your family, all together."
التفاسير العربية:
آية: 94
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي
لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
(94) And when the caravan departed [from Egypt], their father said,[616]
"Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if
you did not think me weakened in mind."
[616]- To those present with him, either some of his sons or other relatives.
التفاسير العربية:
آية: 95
قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ
(95) They said, "By Allāh, indeed you are in your [same] old error."
التفاسير العربية:
آية: 96
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ
وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ
ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
(96) And when the bearer of good tidings[617] arrived, he cast it over his
face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you
that I know from Allāh that which you do not know?"
[617]- He who carried Joseph's shirt from among the brothers.
التفاسير العربية:
آية: 97
قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ
إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ
(97) They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed,
we have been sinners."
التفاسير العربية:
آية: 98
قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ
هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
(98) He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is
He who is the Forgiving, the Merciful."
التفاسير العربية:
آية: 99
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ
أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
(99) And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e.,
embraced them] and said, "Enter Egypt, Allāh willing, safe [and
secure]."
التفاسير العربية:
آية: 100
وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ
سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ
جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ
وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ
إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ
ٱلۡحَكِيمُ
(100) And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in
prostration.[618] And he said, "O my father, this is the explanation of my
vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me
when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after
Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is
Subtle[619] in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
[618]- That of greeting and respect, which was lawful until the time of Prophet
Muḥammad (ﷺ).
Prostration to any person or object other than Allāh was then prohibited
conclusively.
[619]- Perceptive of unapparent matters within which is benefit to His
servants.
التفاسير العربية:
آية: 101
۞رَبِّ قَدۡ
ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي
مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
(101) My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of
the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my
protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me
with the righteous."
التفاسير العربية:
آية: 102
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ
وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
(102) That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muḥammad], to
you. And you were not with them when they put together their plan while they
conspired.
التفاسير العربية:
آية: 103
وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ
(103) And most of the people, although you strive [for it], are not believers.
التفاسير العربية:
آية: 104
وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ
إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
(104) And you do not ask of them for it any payment. It is not except a
reminder to the worlds.
التفاسير العربية:
آية: 105
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ
يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
(105) And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while
they, therefrom, are turning away.
التفاسير العربية:
آية: 106
وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم
مُّشۡرِكُونَ
(106) And most of them believe not in Allāh except while they associate others
with Him.
التفاسير العربية:
آية: 107
أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ
عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
(107) Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming
[aspect] of the punishment of Allāh or that the Hour will not come upon them
suddenly while they do not perceive?
التفاسير العربية:
آية: 108
قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ
عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠
مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(108) Say, "This is my way; I invite to Allāh with insight, I and those
who follow me. And exalted is Allāh; and I am not of those who associate others
with Him."
التفاسير العربية:
آية: 109
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا
نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ
فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ
ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
(109) And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed
from among the people of cities. So have they[620] not traveled through the
earth and observed how was the end of those before them? And the home of the
Hereafter is best for those who fear Allāh; then will you not reason?
[620]- Those who deny Prophet Muḥammad (ﷺ).
التفاسير العربية:
آية: 110
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ
أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا
يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(110) [They continued] until, when the messengers despaired and were certain
that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We
willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are
criminals.
التفاسير العربية:
آية: 111
لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي
ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ
يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
(111) There was certainly in their stories a lesson for those of understanding.
Never was it [i.e., the Qur’ān] a narration invented, but a confirmation of
what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and
mercy for a people who believe.
التفاسير العربية:
ترجمة معاني سورة: يوسف
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق